Hebrews 10:27

Stephanus(i) 27 φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Tregelles(i) 27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
Nestle(i) 27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
SBLGNT(i) 27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
f35(i) 27 φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιουv
Vulgate(i) 27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Clementine_Vulgate(i) 27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
Wycliffe(i) 27 Forwhi sum abiding of the dom is dreedful, and the suyng of fier, which schal waste aduersaries.
Tyndale(i) 27 but a fearfull lokynge for iudgement and violent fyre which shall devoure the adversaries
Coverdale(i) 27 but a fearfull lokynge for iudgment, and violente fyre, which shal deuoure ye aduersaries.
MSTC(i) 27 but a fearful looking for judgment, and violent fire, which shall devour the adversaries.
Matthew(i) 27 but a fearful lokynge for iudgement, and vyolente fyre, whyche shal deuoure the aduersaryes.
Great(i) 27 but a fearfull lokyng for iudgement, & violent fyre, whych shall deuoure the aduersaries.
Geneva(i) 27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
Bishops(i) 27 But a fearefull lokyng for of iudgement, and violent fire, whiche shall deuour the aduersaries
DouayRheims(i) 27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
KJV(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
KJV_Cambridge(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Mace(i) 27 and nothing is to be expected but that dreadful judgment, and fiery indignation, which shall devour all such adversaries.
Whiston(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment, and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Wesley(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which will devour the adversaries.
Worsley(i) 27 but a dreadful expectation of judgement, and a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Haweis(i) 27 but a certain terrible expectation of judgment, and a burning indignation, ready to devour these enemies.
Thomson(i) 27 but a certain dreadful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
Webster(i) 27 But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Living_Oracles(i) 27 but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Etheridge(i) 27 but a fearful judgment to come, and burning fire which devoureth the adversaries.
Murdock(i) 27 but the fearful judgment impendeth, and the zeal of fire that consumeth the adversaries.
Sawyer(i) 27 but a fearful expectation of judgment and fiery indignation, which is about to consume the adversaries.
Diaglott(i) 27 fearful but some expectation of judgment, and of a fire of indignation, to eat up being about the opponents.
ABU(i) 27 but a certain fearful looking for of judgment, and a fiery indignation, which will devour the adversaries.
Anderson(i) 27 but a certain fearful looking for of judgment, and a fiery indignation which will devour the adversaries.
Noyes(i) 27 but a certain fearful looking for judgment, and an indignation by fire, which will devour the adversaries.
YLT(i) 27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
JuliaSmith(i) 27 But a certain terrible expectation of judgment and jealousy of fire, being about to devour the adversaries.
Darby(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
ERV(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
ASV(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
Rotherham(i) 27 But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
Twentieth_Century(i) 27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
Godbey(i) 27 but a certain fearful anticipation of judgment and violence of fire, about to devour the adversaries.
WNT(i) 27 There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
Worrell(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment and fierceness of fire about to devour the opposers.
Moffatt(i) 27 nothing but an awful outlook of doom, of that burning Wrath which will consume the foes of God.
Goodspeed(i) 27 but only the dreadful prospect of judgment and that blazing indignation which is to devour God's enemies.
Riverside(i) 27 but a dreadful expectation of doom and a fury of fire that will devour the opposers.
MNT(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fiery indignation which is about to devour the adversaries.
Lamsa(i) 27 But he is ready for the fearful judgment and the fiery indignation which shall consume the adversaries.
CLV(i) 27 but a certain fearful waiting for judging and fiery jealousy, about to be eating the hostile."
Williams(i) 27 but only a terrifying prospect of judgment and that fiery indignation which is going to devour God's enemies.
BBE(i) 27 But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
MKJV(i) 27 but a certain fearful looking for judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
LITV(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment and "zealous fire being about to consume the adversaries." Isa. 26:11
ECB(i) 27 but an awesome expectation of judgment and zeal of fire to consume the opposers.
AUV(i) 27 Instead, [there will be] a fearful expectation of [coming] judgment and of [God’s] raging fire which will consume His enemies.
ACV(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment and of fire, a fervor that is going to devour the opposition.
Common(i) 27 but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire which will consume the adversaries.
WEB(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
NHEB(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
AKJV(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
KJC(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
KJ2000(i) 27 But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
UKJV(i) 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
RKJNT(i) 27 But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
TKJU(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
RYLT(i) 27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
EJ2000(i) 27 but a certain fearful hope of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
CAB(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment, and fiery zeal being about to devour the adversaries.
WPNT(i) 27 just a certain fearful anticipation of judgment and fierce fire that is ready to consume the hostiles.
JMNT(i) 27 but instead, [there is] a certain fearful taking (or: receiving) in hand from out of a separation for a decision, leading to a judging, and a zeal of Fire being about to be continuously and progressively eating (or: consuming) the hostile folks (the ones under the circumstance of being in an opposing position). [comment: see ch. 6:4-8; both there and here, correction is a necessary]
NSB(i) 27 But there remains a certain fearful expectation of judgment and a fiery indignation, which will devour God’s enemies.
ISV(i) 27 but only a terrifying prospect of judgment and a raging fire that will consume the enemies of God.
LEB(i) 27 but a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that is about to consume the adversaries.
BGB(i) 27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
BIB(i) 27 φοβερὰ (terrifying) δέ (however) τις (a certain) ἐκδοχὴ (expectation) κρίσεως (of judgment) καὶ (and) πυρὸς (of fire) ζῆλος (fury) ἐσθίειν (to devour) μέλλοντος (being about) τοὺς (the) ὑπεναντίους (adversaries).
BLB(i) 27 but a certain terrifying expectation of judgment and fury of fire being about to devour the adversaries.
BSB(i) 27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
MSB(i) 27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
MLV(i) 27 but a certain fearful expectancy of judgment and a zeal of fire which is about to eat the adversaries.
VIN(i) 27 but only a terrifying prospect of judgment and a raging fire that will consume the enemies of God.
Luther1545(i) 27 sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.
Luther1912(i) 27 sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
ELB1871(i) 27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
ELB1905(i) 27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird. Eig. das im Begriff steht... zu verschlingen
DSV(i) 27 Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.
DarbyFR(i) 27 mais une certaine attente terrible de jugement et l'ardeur d'un feu qui va dévorer les adversaires.
Martin(i) 27 Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
Segond(i) 27 mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
SE(i) 27 sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
ReinaValera(i) 27 Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
JBS(i) 27 sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
Albanian(i) 27 Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?
RST(i) 27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Peshitta(i) 27 ܐܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܘܛܢܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟܠ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܀
Arabic(i) 27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.
Amharic(i) 27 የሚያስፈራ ግን የፍርድ መጠበቅ ተቃዋሚዎችንም ሊበላ ያለው የእሳት ብርታት አለ።
Armenian(i) 27 հապա կը մնայ դատաստանի ահարկու սպասում մը ու նախանձախնդրութեան կրակ մը, որ պիտի լափէ հակառակորդները:
Basque(i) 27 Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.
Bulgarian(i) 27 а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
Croatian(i) 27 nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
BKR(i) 27 Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.
Danish(i) 27 Men en frygtelig Forventelse af Dommen og en brændende Nidkjærhed, som skal fortære de Gjenstridige.
CUV(i) 27 惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。
CUVS(i) 27 惟 冇 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。
Esperanto(i) 27 sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.
Estonian(i) 27 vaid mingi hirmus kohtu ootamine ja äge tuli, mis tahab ära süüa vastupanijad.
Finnish(i) 27 Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.
FinnishPR(i) 27 vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.
Haitian(i) 27 Nou mèt pè kont kò nou. Yon sèl bagay ki rete pou nou fè, se rete tann jijman an ansanm ak gwo dife ki gen pou vin detwi tout lènmi Bondye yo.
Hungarian(i) 27 Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket.
Indonesian(i) 27 Satu-satunya yang ada untuk kita ialah menghadapi pengadilan Allah dan api kemarahan-Nya yang akan membakar habis orang-orang yang melawan Dia!
Italian(i) 27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
ItalianRiveduta(i) 27 rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
Japanese(i) 27 ただ畏れつつ審判を待つことと、逆ふ者を焚きつくす烈しき火とのみ遺るなり。
Kabyle(i) 27 yeqqim-aɣ-ed kan a neṛǧu s lxuf ameqqran lḥisab i d-ițeddun ț-țmes iṛeqqen ara yeččen wid iɛuṣan Ṛebbi.
Korean(i) 27 오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라
Latvian(i) 27 Bet gan šausmīgas tiesas gaidīšana un uguns niknums, kas aprīs pretiniekus.
Lithuanian(i) 27 bet kažkoks baisus laukimas teismo ir liepsnojančio pykčio, kuris praris priešininkus.
PBG(i) 27 Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
Portuguese(i) 27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Norwegian(i) 27 men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
Romanian(i) 27 ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.
Ukrainian(i) 27 а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
UkrainianNT(i) 27 а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників.